С подобной проблемой, а именно с необходимостью перевода текста, сталкивался каждый человек хотя бы несколько раз в жизни. Иногда можно справиться своими силами, а иногда просто необходима помощь профессионалов.

Вот несколько примеров. Вы приобрели дорогую и импортную вещь. Разумеется, в покупке из-за границы не предусмотрен русский язык в инструкции. Разобраться самому во всех тонкостях довольно сложно и без качественного перевода не обойтись.

 

Следующий пример – приобретение медицинских препаратов опять-таки из-за границы. Вкладыш в коробке с лекарством хранит жизненно важную информацию (дозировка, противопоказания и так далее) и владеть точным переводом просто необходимо.

И вот таких примеров можно привести десятки. Это может быть и перевод контракта по трудоустройству, или же свидетельство о рождении ребенка для путешествия в другую страну, и многое другое. Но хоть примеров много, решение всех задач всего одно – обратиться к специалисту, который предоставляют услугу «перевод текстов».

Как определиться с выбором переводчика?

Учитывая то, что профессия переводчика довольно востребована, найти исполнителя не составит труда. Но, увы, среди массы желающих взяться за перевод текстов можно попасть на дилетанта или же просто мошенника. Как избежать подобной ошибки?

Для начала разберемся с тем, что схематически всех исполнителей можно поделить на две группы: фрилансеры и сотрудники бюро переводов.

Первые обойдутся дешевле, так как работают сами на себя и сами же устанавливают ценовую политику (есть возможность торга). Но с другой стороны вся договоренность происходит сугубо «на словах» и за плохой перевод упрекать будет некого.

Второй вариант – бюро переводов. Да, услуги обойдутся несколько дороже, но, во-первых, вы получаете гарантию, а оплата происходит по квитанции. Во-вторых, спектр предлагаемых услуг намного шире. Например, бюро переводов Шамс предоставляет услуги по переводу текстов на более, чем 50 языках. Кроме того, документы за дополнительную плату могут быть нотариально заверены и доставлены на дом.

Именно поэтому, если вас интересует перевод текстов лучше всего обращаться к проверенным профессионалам. Не зря ведь говорят, что «скупой платит дважды», а ведь от качества перевода очень многое зависит.

Подытожив, можно с уверенностью сказать, что перевод простых текстов под силу и начинающему лингвисту, но когда стоит задача о переводе технической документации или медицинских статей, то лучшее решение – обратиться в бюро переводов.


Нам цікава ваша думка з цього приводу